当前位置: 首页>>研究生教育>>年度报告>>正文
【 字体:

翻译硕士专业学位授权点建设年度报告(2020年)

发布时间:2021年04月09日  1  浏览次数:[]

一、总体概况

(一)学位授权点基本情况(包括软硬件支撑)

郑州航空工业管理学院外国语学院翻译硕士专业学位(MTI)授权点2018年获批,2019年开始招生。

本学位授权点培养方向为英语笔译,采用全日制学习方式,标准学制为2年。第一学年主要进行课程学习及论文选题,第二学年进行业务实习、论文写作及答辩等。

本学位授权点校内导师10人,其中教授5人,副教授2人,博士4人。校外行业导师10人,其中正高级3人,副高级5人。

我校拥有完善的研究生招生、培养、学位、管理和奖励等规章制度,学院设立学科办和MTI教育中心,全过程保障研究生培养质量,并积极推进校企、校政、校地以及校研合作,建立有多种形式的实践基地。本年度与上海译语国际教育咨询有限公司、上海译国译民翻译服务有限公司、传神语联网网络科技股份有限公司合作新建了3个实习实训基地。校内配备MTI研究生专用教室,还建有现代化语音室、专用机辅翻译实验室和同声传译实验室,共计1300余座,配有Déjà Vu、MemoQ、传神翻译教学实训云平台等翻译软件和翻译平台;拥有航空相关领域英汉对照平行语料库和专利翻译语料库。学院资料室有藏书9300册、音像558种、中外文杂志53种、报刊11种。

  1. 培养目标及培养特色

    1.培养目标

    (1)拥护中国共产党的领导,具有正确的政治方向,具有严谨、求实、开拓、进取的良好作风,恪守学术道德和职业操守,诚信公正,遵纪守法,有社会责任感。

    (2)掌握坚实的翻译理论基础和系统的专业知识;具有特定翻译项目和任务的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力。

    (3)具备良好的语言素养、人文素养、跨文化交际素养和百科知识素养,具有较强的表达能力、思辨能力、沟通能力、抗压能力以及团队协作精神。

    2.培养特色

    以职业需求为导向,以职业实践能力提升为重点,培养适应全球经济发展、“一带一路”建设、中原经济区及郑州航空港等国家和地方发展需求的高层次、应用型、专业性的航空特色英语笔译人才。结合本校航空院校背景和郑州航空港经济综合实验区建设需求,我院翻译专业硕士在课程设置、翻译实践、学位论文等方面突出航空特色,以适应区域经济和全国航空业大发展趋势。

  2. 研究生规模与结构

    2020年12月份,本学位授权点共有在校研究生19人,其中,2019级5人,2020级14人。本年度新招生录取14人,2019级学生因病休学1人。

  3. 研究生导师状况

    2020年,本学位授权点新增校内导师4人,校内导师总数10人,其中教授5人,副教授2人,讲师3人,博士4人。校外行业导师10人,其中正高级3人,副高级5人。导师团队朝气蓬勃,富有活力,学缘结构合理,校内导师毕业于北京外国语大学、上海外国语大学、四川大学、郑州大学等高校,校外行业导师来自政府部门、企事业单位及科研院所,均从事外语相关专业。

    二、研究生党建和思想政治教育工作

    (一)思想政治教育队伍建设情况

    本学位授权点思想政治教育工作主要由学院党委书记、学院党委副书记、分管副院长、研究生党支部书记、研究生年级辅导员负责,学院领导班子其他成员、学科办主任、MTI教育中心主任和研究生校内导师共同参与。

  4. 思政课程建设与课程思政落实情况

    本学位授权点以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,以党的十九大精神为指引,传承航空报国红色基因,深入挖掘研究生课程所蕴含的思想政治教育元素和承载的思想政治教育功能,按照价值引领、能力达成、知识传授的总体要求,把思想政治教育工作贯穿研究生教育教学全过程。在保证认真学习公修课“中国特色社会主义理论与实践研究”的同时,学院党委书记、学院院长、支部书记、导师等定期为学生讲授专题思政课和党课,学院举办了党建宗教知识竞赛、“学理论,强中国”学习强国学习竞赛、民族宗教理论知识竞赛、组织观看爱国主义影片等活动。

  5. 研究生党建与校园文化建设情况

    外国语学院研究生党支部现有中共正式党员6人,其中2名教师党员,4名学生党员,学生中有入党积极分子9人。在上级党委的指示下,为充分发挥研究生党支部的战斗堡垒作用,进一步深入认真开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。重点围绕习近平在全国教育大会上的讲话、习近平在抗疫表彰大会上的讲话和习近平在全国思政教师座谈会上的讲话开展研讨和学习。通过线上线下相结合的方式,组织研究生党支部党员进行学习教育。结合本支部专业特点,举行“导师论坛”等活动,加强学生党员的教育。动员支部党员参加全院师生讲座、讨论、竞赛等活动,不断学习党的新理论、新路线。研究生支部以不忘初心使命,争当出彩先锋为主题相继开展主题党员活动,全力保障每名学生在学习中不出现同我国宗教政策和宗教常识相违背的言论和事件。积极部署开展信教学生的排查,加强对信教学生谈话和教育,对一人成功实施转化工作。把宗教和思想教育内容作为三会一课、党员大会的必学内容,党委书记、院长带头讲党课。结合专业特色积极开展校园文化活动,举办学校“首届国际文化节之茶话会”、外事礼宾礼仪讲座、MTI研究生翻译大赛、研究生趣味运动会、“外语文化月”等主题活动。

  6. 日常教育与管理

    持续加强学生安全工作。对学生持续开展了交通安全、消防安全、食品安全、防溺水、防校园欺凌、防校园治安案事件发生、防电信诈骗等安全教育和相关培训。针对宿舍安全,专门开展了安全隐患大排查并及时进行了整改,主要检查学生宿舍内是否违规存放、使用大功率电器、是否违规使用明火、私拉乱接电源线、宿舍内是否违规存放易燃易爆品,等等。

    认真落实学校疫情防控工作,辅导员从疫情爆发之初就严格落实学校布置的各项疫情防控任务,确保防疫工作万无一失。通过线上举办形式多样的线上活动,教育引导学生遵守社区防疫规定并积极为抗议做贡献。疫情下有学生心理波动,辅导员及时了解情况并进行心理疏导。对家庭特别困难的学生,学院给予网费补贴,保障了学生安心在家上网课。通过微信公众平台号召全院学子齐心为抗疫胜利贡献自己的力量。发动学生通过录制防疫视频、手绘海报、撰写诗歌等形式为武汉加油,为中国加油。

    三、研究生培养

    (一) 招生选拔

    本学位授权点面向全国招收符合我校研究生招生考试条件、综合素质高、具有良好英汉双语基础的考生,鼓励不同学科和专业背景的生源报考。本学位授权点严格遵守全国硕士研究生招生工作管理规定以及河南省和我校研究生招生工作的管理规定,坚持择优录取的原则。在翻译硕士专业研究生招生考试过程中,优化初试科目考察内容,初试和复试有效衔接,加强对学生的综合素养考察,招生过程公平公正,有序展开。

    2020年是我院第二年招收翻译专业硕士研究生。本届翻译专业硕士研究生招生共录取考生14人,在校生规模达到19人,2019级1名学生因病休学。本届录取的考生以为第一志愿报考我院的考生为主,也有一部分成绩优秀的调剂考生。考生中多数是全日制本科毕业,英语和翻译专业毕业生居多,跨专业考生也占一定比例。

  7. 课程教学

    按照MTI教指委人才培养目标与知识结构要求,本学位授权点以提高翻译实践能力和职业素养为课程培养目标,重基础、强实践,鼓励教师开发应用现代教学技术,拓展教学空间,改进教学效果,培养符合社会需求的实践型翻译人才。

    我校翻译硕士专业学位研究生学制为2年,其中在校课程学习1年,在实践基地实习不少于半年。学院开设31门课程,共计55学分。学生毕业前要求至少修满38学分,其中必修课程20学分,选修课程不少于18学分,实践环节不少于7学分,学位论文3学分。课程类别有公共课、学位基础课、学位选修课、公共选修课和补修课。依托学校航空优势学科,在教学过程中注重培养学生在航空科技、商务、经贸、物流等相关领域的汉英双语翻译理论和实践技能。学院开设英汉航空笔译工作坊、汉英航空笔译工作坊、航空知识导论与翻译、航空概论、机场运营管理与翻译实践、民航口译等航空特色课程,突出航空特色。我院重视研究生课程教学改革,积极鼓励教育教学改革项目申报,本年度学位点新增一项河南省教育科学研究优秀成果奖励。

  8. 实践教学

本学位授权点实践教学主要包括业务实习实践和翻译实践两个方面,强调翻译教学的实战性。此外,我院采取联合培养机制,学生入学时配备校内导师,培养过程配备校外导师,实施“双导师制”。校内导师负责理论指导,校外导师负责实践指导,“双师”联动,优化人才培养模式,不断将社会需求与学校培养深度融合。

翻译实践要求学生完成15万字以上的笔译实践,本年度5名研究生人均完成26.4万字的翻译实践。

基地建设方面,我院的合作培养基地初见成效,与传神语联网网络科技股份有限公司续签了合作协议;与上海译语国际教育咨询有限公司、上海译国译民翻译服务有限公司合作新建2个专业实践基地。

受疫情影响,研究生业务实习实践采取了线上和线下相结合的形式,在推进集中翻译实践的同时鼓励学生自主选择其他翻译实践渠道,最大程度保障学生的行业偏好和实践需求。本年度2019级的5名研究生参加了实习实践。借助校外导师的指导、与翻译从业者的互动,帮助学生了解了行业需求,积累了实战经验,不仅促进了他们的学术发展,还提升了他们的职业前景。


  1. 竞赛获奖

我院举办了第二届MTI翻译大赛,全体20级研究生参加。大赛主要以英译汉、汉译英两种形式进行个人参赛,分别设立一二三等奖项。此次比赛给学生提供了展示翻译才华的平台,激发了学生对翻译技能的浓厚兴趣,提升了他们的自信心和竞争意识,启迪MTI研究生们应加强文化底蕴、夯实翻译技能、以译匠之心精磨译文。

  1. 奖助情况

    本院奖助学金发放秉持公平、公正、公开的评审原则。研一学生依据入学成绩和志愿情况实施奖助;研二学生根据在校政治思想表现、学业成绩、科学研究、社会实践等各方面综合评分,实施奖学与助学奖励。本年度,19名本专业硕士研究生获得学业奖学金,其中一等9人、二等8人、三等2人,共计奖励12.4万元;19名研究生获得国家助学金,共计资助11.4万元。


  2. 学术交流与成果

    本年度我院邀请河南省委外事办副主任杨玮斌、建业集团投资研究员周建慧译审、河南省委外办原副主任、译审郭俊峰、德国齐配技术有限公司北京子公司副总经理、副译审任庆云等校外行业导师为研究生做学术讲座,加深学生对行业的了解,开阔学生的学术视野。我院发起并主办全国性的“新时代背景下翻译专业硕士(MTI)教育质量提升”线上研讨会。来自上海外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、郑州大学以及河南省委外事办公室的7名专家结合自己的学术专长与工作实际先后做大会主旨发言,翻译专业硕士研究生组织了线下会场,积极参会学习。

    其次,本学位授权点举办了MTI导师系列论坛,旨在传授研究方法、分享业界研究成果、交流学术见解。通过开展以专题演讲和研讨会为主要形式的活动,师生从航空翻译硕士人才培养、中西思维方式与中英语言对比、翻译技术、研究方法、文学与文化翻译等方面进行了深入交流。本活动为学生提供了学习行业前沿理论的机会,激发了他们的学术兴趣和科研潜力。

    此外,我院积极组织、鼓励、资助学生参加国内外翻译、科研类学术讲座和研讨会。郭莉莉、陈秀娟等同学参加了主题为“高校MTI培养模式论述”、“新时代翻译实践和翻译人才培养“、“第二届民航特色翻译硕士点建设”、“人工智能时代的机器翻译与人工翻译博弈”等方面的学术讲座或研讨会。

    四、导师队伍建设

    (一)导师选聘

    根据《郑州航空工业管理学院硕士研究生指导教师选聘办法》,本学位授权点积极组织教师申报,秉承“师德为基、分类遴选、业绩导向、定期考核”的原则,严把导师选聘关,实行学院初评推荐、校级审核把关两级评审制,并积极推进导师评聘分离制度,明晰任职资格遴选和招生资格审核工作,以增强导师队伍活力。截至本年底,本学位授权点共有满足任职资格和招生资格校内导师10人(含4名新聘导师),高级职称占比80%,博士学历占比40%。校外导师10人,选聘于政府机构、科研院所及企事业单位等翻译相关岗位工作人员,平均从业时间12.5年,均具有丰富的翻译实践及行业管理经验。

  3. 导师培训

    “育人者,先受育”。加强对广大导师的教育和引导,促进导师的全面发展,是优化导师队伍建设的重要方面。依据《郑州航空工业管理学院硕士研究生指导教师管理办法》相关规定,围绕立德树人、学术研究、专业指导、研究生思想政治管理等方面,开展多种形式导师培训,持续优化团队结构,形成了学校主导、学院主责、全员参与的研究生导师培训体系,以实现校院两级导师培训工作良性互动。本年度培训内容主要涉及研究生教育政策解读、研究生心理健康教育、研究生教学改革及优秀导师分享经验等,培训形式包括组织新聘导师参加学校新聘导师岗前培训(4人次)、邀请河南省委外事办杨玮斌等知名校外专家讲座(7场)、组织教师在线参加学术论文写作与项目申报等课程培训(20人次)、资助教师外出参加法律翻译教学与高端法律翻译人才培养等会议(2人次)等,并开创性增设了校内MTI导师论坛(7场),拓宽了导师团队交流学习的渠道。囿于不可抗因素影响,本年度各类培训主要以线上形式开展,在一定程度上影响了培训效果,但仍使研究生导师在业务能力和管理能力上受益良多。

  4. 导师考核

    导师队伍需要高标准遴选和培训,更需要高标准考核,只有奖惩分明、动态调整,能上能下的导师团队才能激发活力,不断创新。根据《郑州航院硕士研究生导师工作综合考核细则 (试行)》的相关规定,本学位点遵循公开、公平及公正的原则对全体导师进行了年度考核。考核内容主要包括思想政治、教书育人、科研业绩和研究生指导等方面,并始终把师德师风作为考核的首要标准,建立常态化的师德师风监督体制,施行“失德失范”一票否决制。考核等级分为优秀、合格及不合格三个等级:考核等级合格及以上导师可继续聘任;对考核等级优秀的导师依据《外国语学院科研教研奖励实施办法(试行)》给予表彰奖励,并作为此后追加招生分配指标的重要依据;考核不合格者,暂保留导师资格,但需停招一年,连续两年考核不合格者,取消导师资格。依据以上标准和原则,本年度共对校内外10名导师进行考核,等级优秀2人,等级合格8人。

    五、学位授权点的教研科研情况

    本学位授权点自建立以来,始终坚持教研协同发展的思路,并日渐精进。本年度导师和任课教师顺利获批各级项目20项,相较上一年度获批数量大幅提高;累计发表论文35篇(含中文核心论文2篇,AHCI论文1篇,SSCI三区期刊2篇),出版专著和译著3部,获得各类成果奖共计8项。在科研奖励方面,荣获河南省高等学校人文社会科学研究成果奖1项,社会科学优秀成果奖1项,省社科联获得1等奖3项、2等奖2项,河南省“翻译河南”优秀成果奖特等奖1项。此外,导师团队还牵头举办了“新时代背景下翻译专业硕士(MTI)教育质量提升”线上全国性学术会议,对提升翻译专业硕士教育质量,提高教师教学水平,强化学科内涵建设,推动我校MTI教育服务区域经济发展和国家战略,具有重大意义。学位点教师全年累计科研到账经费约88.3余万元,较上一年度增长显著。


    六、服务贡献

    本学位点导师和任课教师本年度共主持与企业、政府部门合作的横向项目共17项,主要为翻译技术培训和翻译咨询,到账经费约76.3万元,较往年增幅巨大。师生参与承办了新时代背景下翻译专业硕士教育质量提升研讨会;李凌为平安好医生年度业绩发布会提供同声传译服务、为昊海生物科技眼科产品董事会提供交替传译服务、为雀巢健康科学婴幼儿膳食添加国际专家研讨会提供交替传译服务;团委学生会青年志愿者团和20级学生志愿者在学校所在社区开展清扫志愿活动。

    七、存在问题及整改措施

    本学位授权点在招生宣传、产学研一体化及线上教学方面还存一些问题和不足。学院将加大整改力度,切实推进学位点建设稳步前进。

  5. 存在问题

1.学位点宣传力度有待加强,学科影响力亟待提升。

2.产学研结合模式尚不成熟,缺乏紧密合作的动力和机制,缺乏合作的通道、纽带,缺乏市场化、专业化、社会化的语言服务体系。

3.因突发疫情,线上教学软硬件准备不足,部分师生技术水平受限,线上教学课堂活动形式单一,一定程度上影响了课堂教学效果。

  1. 改进措施

1.拓展渠道,加大学位点的宣传力度。提高潜在生源对本学位点的认识和了解,吸引更多优秀企业与我院合作。

2.量化标准,优化激励机制。制定和完善激励教师开展产学研结合的相关制度体系,将产学研成果纳入到教师年度考核。

3.更新理念,推进线上教育技术培训。充分利用多种线上教学平台和资源,拓展线上课堂活动形式,加强监督。

回到顶部 | 打印本页 | 关闭窗口

郑州航院 外国语学院 2001-2023 版权所有