6月2日上午,华南农业大学李占喜教授应邀在05C412为外国语学院师生开展了“英语成语汉译产出认知过程研究:‘眼动-击键’方法”的学术讲座。本次讲座由外国语学院院长郭银玲主持,学院有关老师同学聆听了此次讲座。
郭院长首先介绍了李教授的科研方向和研究成就,鼓励老师同学们抓住机会,多跟李教授学习交流。随后,李教授以翻译专业硕士研究生的翻译能力培养为切入点,对英语成语汉译产出认知过程研究从国内外研究现状,实验设计、数据分析讨论和研究总结等几方面进行了全面的介绍。最后,李教授从关联和顺应理论视角介绍了英语成语在翻译过程中对研究生译者造成的障碍及实际表现,他表示翻译教学是一种跨文化对话,是寻找关联,明示推理的交际过程。
本次讲座为我院师生提供了翻译研究的新视角,也为大家拓展了翻译学科量性研究的实际操作过程和注意事项,助力了我院师生翻译实践、教学及科研能力的提升。(撰稿人:张彬 孟萍萍 审稿人:李亚培)