外国语学院MTI导师论坛第九讲“翻译中的守旧与创新”于4月12日上午在05C401顺利举行。本次论坛主讲人为外国语学院研究生导师许峰教授,外国语学院2021和2022级研究生及部分教师参加了本次讲座。
许峰教授指出,翻译既有“守旧”也有“创新”。守旧意味着在翻译中遵循约定俗成、名从主人的原则,诸如国名、地名、人名和机构名,因已被广泛接受和使用,传承前人才能保证顺畅交流。创新是在时代变迁下更新语义,对于误译、过时翻译和易引发政治误解的译文要拔出“钉子”,以提升文化适应性,取得最佳传播效果。
MTI导师论坛是外国语学院在推进研究生教育教学改革、提升学科建设水平方面的重要举措,也是学院不断深化翻译硕士培养和学科建设的具体体现。此次讲座不仅有利于提高翻译硕士的翻译能力和专业素养,增强其学术研究能力和综合素质,还为研究生们提供了与导师交流的平台,促进了师生之间的沟通和合作,增强了学术氛围和团队凝聚力。
(撰稿人:何意 梁如娥 审核人:李亚培)