为提升我校翻译硕士研究生教育质量,加强研究生课程思政建设,5月18日我院在05C515举办了《英汉对比研究》课程思政研讨会。程淑芳副院长、李亚培副院长和课程组成员参加了此次会议。

赵雪滢同学首先梳理了潘文国先生《汉英语对比纲要》的第十一章“汉英话语组织对比”的内容,包括意合与形合、省略、替代与重复、散行与骈偶。接着,李亚培副院长从课程思政的角度,结合教材中的生动案例,深入挖掘本章内容的思政元素。课题组成员聚焦问题、开拓思路、热烈讨论。针对教材中的思政元素,参会人员分别围绕“话语组织对比”的教学改革展开深层次对话、互相交流、优化课程教学大纲。
此次研讨会进一步深化了课题组成员对课程思政建设的重要性认识,明晰了未来课程思政教学改革的方向,梳理了课程德育内涵,与会人员将知识教育同价值观教育结合起来,使专业课程与思政课程同向同行。我院将进一步完善MTI研究生课程思政体系,构建全员、全程、全方位育人的格局,加强研究生教育教学过程质量管理,促进研究生教育持续健康发展。(撰稿人:赵雪滢 审稿人:程淑芳)