2021年12月3日,北京外国语大学中华文化国际传播研究院联合商务印书馆举行《中华杂纂》汉学文献译著线上启动仪式,我校法语团队7名教师:卢悦、刘晓端、彭璐琪、许帅、叶欣欣、张璇和董赛金,经过前期试译筛选成功入选该文献译者团队。

《中华杂纂》系18世纪法国汉学研究重要文献之一,涵盖大量早期法国来华使者的书信与日记,除了对中国文化的介绍以外,也收录了诸如《大学》、《中庸》和《孝经》的法文全译本。该文献共十六卷,项目期限为三年,主编为北京外国语大学博士生导师张西平教授,法语学院车琳教授任主审,将作为北外中华文化国际传播研究院“十四五”规划期间重点项目,由北外出资,商务印书馆出版。

启动仪式上,张西平教授讲述了对此文献翻译将近30年的筹划和期望,感谢各位译者的参与,鼓励大家从早期西方著作对中国文史、科学史方面的第一手原文资料入手,在翻译过程中不断提升自己的专业能力和跨学科知识储备,和各领域的专家学者合作,旨在国际汉学研究方面有所收获,为个人学术转型,发表高质量科研成果积累经验。

我校法语师团队生曾多次受邀参加省内高规格小语种会议和活动。此次,所有译者将被正式聘任为北外特约研究员,成为译著的知识产权所有者。这是我校法语团队首次走出省内,参与名校高级别项目,这将有利于提升教师的研究能力和研究水平,为高水平、多形式的学科建设搭建平台,开阔视野(撰稿人:卢悦 审核人:郭银玲)。