当前位置: 首页>>新闻中心>>学院新闻>>正文
【 字体:

河南大学刘泽权教授应邀为我院师生做讲座

发布时间:2021年11月05日  1  浏览次数:[]

11月4日10:00,应外国语学院邀请,河南大学“黄河学者”特聘教授、博士生导师刘泽权教授通过腾讯会议为我院师生做了题为“多身份译者的意义协调与危机处理——系统功能视角的交传个案自我分析”的讲座。本次讲座由副院长李亚培主持,我院翻译硕士研究生导师、翻译与跨文化研究团队教师和英语、翻译专业的学生参加。

说明: 5bd506180e3f356df8171b7ff1889c5

刘泽权教授首先介绍了系统功能语言学的相关概念,并探讨了MTI论文写作中存在的问题。之后通过分享朱彤等知名口译员的真实口译现场视频,深入浅出地讲解了译者口译过程的细节及实时危机的处理。

说明: fa2b3d32253ee968561bdb6b5459f3c

刘泽权教授以系统功能语言学理论为切入点,从语场、语旨和语式三方面分析了自己亲历的一次礼仪性演讲交替传译个案的语境和元功能,探讨该理论在口译评价中的适用性及具体路径,考察身兼演讲稿作者、仪式协调者和演讲者下属多重身份的译者在身份协调和译文重构方面的三大元功能理据。分析发现,译者在口译过程中,始终心怀语境的全局观,面对演讲人脱离原稿内容三次“发挥”的突发状况,不盲从于字面直译,而是以上下文内容的连贯为传译目标,对译语文本进行意义选择与重构,确保了译文在三个元功能上的成功再现。

刘教授的讲座内容丰富、轻松幽默,展现了刘教授深厚的治学功底和科研水平,对提升我院教师的学术研究水平、拓宽翻译专业学生的学术视野等方面具有重要的指导意义。(撰稿人:刘宛颖 审稿人:程淑芳)

回到顶部 | 打印本页 | 关闭窗口

郑州航院 外国语学院 2001-2023 版权所有