2021年6月11日上午10点,天津外国语大学田海龙教授应邀来我院做题为“翻译研究的话语分析新路径”的学术讲座。会议由外国语学院郭银玲院长主持,外国语学院全体无课教师和2020级翻译专业硕士研究生聆听了此次讲座。
讲座伊始,田教授借生活中的事例生动形象地展示了“话语”的基本概念以及在翻译中的重要作用,接着深入浅出地阐释了话语研究与结构主义语言学、变异社会语言学和系统功能语言学之间的区别。目前翻译研究多是建立在一定翻译理论基础之上的译本分析,而田教授基于自身翻译实践,提出翻译研究的话语分析路径,并分享了有关标点、术语等方面的翻译案例,更加直观地向大家传达了“翻译实践即话语实践”这一主张。另外田教授提出了“译者模型”,以描写和解释译文的产生过程。最后,田教授针对大家提出的问题进行了深入的探讨和交流。
此次讲座使大家对话语视角下的翻译研究有了更加深刻的认识,也为今后老师和同学们的翻译研究提供了新的研究角度。

(外国语学院 魏晨阳 张冰冰2020122014)