2020年6月7日上午,应外国语学院邀请,河南省委外事办正厅级巡视员杨玮斌译审做了一场题为“走向市场—外事口译要点”的线上学术报告,就翻译本科、翻译专业硕士发展现状与前景和外事翻译有关问题进行指导。本次报告是翻译专业硕士研究生业界专家系列讲座之一。讲座由外国语学院郭银玲院长和李亚培副院长共同主持,外国语学院300余名师生聆听了此次报告。
杨主任主要从四个方面进行了阐述:当代口译发展方向,口译实践评价体系,语言处理的基本法则,以及口译活动的非语言因素。他从“口译还是笔译最早出现”讲起,带领大家回顾了翻译的发展历程,对比了口译与笔译的差别,并着重剖析了口译的发展现状、译员的地位及影响;结合自己多年从事外事口译的工作经验,深入浅出地向大家详细介绍了翻译实践评价体系,从信息传达、口译技巧及职业素养等方面提出了口译实践中的基本准则。虽是线上讲座,杨主任还特意安排了口译练习,并为学生如何更好地完成口译提出指导意见。报告穿插了音频、视频、语言形象生动。最后,杨主任还与外院师生就口译技巧展开互动。本次报告内容实用,例证鲜活,不仅丰富了师生们的学术视野,还加深了对翻译实践的认识与了解。
杨玮斌主任硕士毕业于英国伦敦政治经济学院,现任省委外事办正厅级巡视员,英语资深翻译、译审、省公务员培训师资库外事翻译和礼宾礼仪专家教师、省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任,为郑州航院外国语学院兼职教授和MTI专业硕士研究生导师,长期从事外事与外事翻译工作,积累了丰富的实践经验,发表相关文章20余篇,主编《外事英语口译教程》、《翻译河南文集》等专著5部。(外国语学院翻译专业硕士研究生 郭莉莉)