2018年11月22日晚上7:30,“高级翻译与外语复合型人才培养”讲座于我校图书馆第一报告厅举办。此次讲座的主讲人是来自首都师范大学的李军教授。外国语学院院长郭银玲、副院长程淑芳、法语专业的郑颖等十几位参加本次讲座。来自各年级的四百多学生聆听了讲座。
讲座伊始,郭院长隆重地介绍了李军教授,包括李教授的学业成就、工作经历以及研究方向,同学们为李军教授的成就和经历报以热烈的掌声。接下来,李军教授首先以自己多年工作经历为引,系统讲述了一名译员所应具备的能力。李教授指出,时代在进步,翻译人才的培养也需要与时俱进,向复合型人才培养看齐。因此,身为一名译员,需要同时具备“双语转换”、“主题知识”、“职业素质”和“跨文化处理”等能力。在讲座中,李军教授介绍了一名合格的议员在翻译过程中所应注重的细节、对于突发情况的临时处理办法以及避免产生不必要的误会的方法。李军教授用幽默风趣的语言讲解了主题知识对于语言不足的弥补作用,同时,针对外语口译实战典型案例和口译研究的前沿问题,做了详细的解读和深入的分析。最后是交流互动环节,同学们踊跃提问,李教授耐心细致地为我们答疑解惑,并为在场的师生带来了一段精彩的现场翻译,赢得了阵阵掌声。至此,本次讲座接近尾声。
此次讲座不仅使外国语学院师生明确了译员培训的重点和方向,开拓了师生的视野,而且对我院学科的建设和人才的培养起到了推动作用。
(外国语学院 李金隆1807080112 陈佩)


