当前位置: 首页>>新闻中心>>学术交流>>正文
【 字体:

学术预告:英语成语汉译产出认知过程研究:“眼动-击键”方法

发布时间:2023年06月01日  1  浏览次数:[]

报告题目:英语成语汉译产出认知过程研究:“眼动-击键”方法

报 告 人:李占喜

报告人简介:李占喜,男,华南农业大学外国语学院博士、教授、硕士生导师。广东外语外贸大学高级翻译学院硕士生导师(兼职)、博士(硕士)论文评审专家及答辩委员会主席(委员);语用翻译研究领军人物;英国剑桥大学理论及应用语言学系、杜伦大学现代语言与文化学院国家公派访问学者;中国生态翻译与认知翻译研究会常务理事、副秘书长;中国翻译认知研究会常务理事;翻译传译认知国际联盟常务理事;中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会常务理事;世界翻译教育联盟大数据库课程建设专家(语用翻译研究方向);中国语用学会常务理事;广东省翻译协会理事;广东省高等院校“千百十工程”培养对象;国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目、广东省社科基金规划项目评审专家。

主持:国家人文社科基金项目 “硕士生译者认知过程的实验语用学研究”及“翻译课堂教学的语用学研究”等2项、 教育部人文社会科学研究青年基金项目“语用翻译学原理”、 全国翻译硕士专业学位教育研究项目“涉农特色非文学笔译课程教学效果评估研究”、国家留学基金委访问学者项目“语用翻译研究”等5项。主要参加:国家社科基金重点项目:“认知翻译学视阈下的翻译过程研究”(排名第四)、教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“基于实证研究的英语学习型词典模式的构建”2项。主持及参加校级科研项目8项。

出版学术专著4部:《关联与顺应:翻译过程研究》《语用翻译探索》《语用翻译学》《翻译课堂教学的语用学研究》。待出版学术专著1部:《硕士生译者认知过程的实验语用学研究》,参编5部。在《外语教学与研究》《中国科技翻译》《外语与外语教学》《外语教学》《语言与翻译》等学术期刊发表论文近50篇。

报告时间:2023年6月2日(星期五 )10:00-12:00

报告地点:龙子湖校区05C416

主办单位:外国语学院

回到顶部 | 打印本页 | 关闭窗口

郑州航院 外国语学院 2001-2023 版权所有