4月15日下午,我校教师代表我校外国语学院参加在洛阳理工学院举行的“语言服务与翻译技术研究所”揭牌仪式暨机器翻译联合实验室第二次学术会议。来自国内翻译界的专家和领导以及河南省十余所高校外国语学院院长受邀参加论坛。
洛阳理工学院副校长董延寿对出席揭牌仪式和学术会议的专家学者表示热诚的欢迎并致辞。随后,董延寿、梅德明、张克亮和胡新华共同为“语言服务与翻译技术研究所”揭牌。会议由解放军外国语学院张克亮教授主持。梅德明教授作了题为“翻译的技术性和人文性”的报告,指出了大数据时代技术革命的趋势,提出了“人文+技术”翻译转型策略。赵军峰教授做了题为“翻译专业的课程设置与人才培养”的报告,他根据参与起草的《翻译本科专业教学质量国家标准》,分析翻译专业的课程设置和人才培养方案,并分享广外高级翻译学院在BTI和MTI人才培养方面的经验。王华树博士作了题为“互联网+时代的翻译技术及其应用”,他从技术驱动社会发展和云计算驱动技术社会描述和展望了当前互联网时代的变化,讲解了互联网+时代翻译工作的特点、国内外主要的翻译写作技术,并预测了新时代翻译技术的发展趋势。国家知识产权局知识产权出版社翻译事业部主任胡新华、国家知识产权局知识产权出版社翻译事业部技术总监张孝飞博士、国家知识产权局知识产权出版社翻译事业部河南分部副主任相继发言。
本次会议是在互联网发展的新形势下,响应国家“互联网+”和“一带一路”等宏观战略,为适应当前我国语言服务行业和翻译技术发展的新形势而举办的一次学术会议。专家的报告内容丰富,视角独特,分析透彻,与会教师受益匪浅,同时也深深感到新时代新技术变革所带来的压力。从事翻译教学与研究的教师应该与时俱进,转变思想,提高自身业务水平和改善知识结构,更快地适应行业转型,结合市场和企业需求积极推进教学,提高教学质量,优化人才培养模式。(外语学院 蒋夏)