当前位置: 首页>>学生工作>>正文
【 字体:

外语系邀请河南省人民政府外事侨务办公室副主任杨玮斌作报告

发布时间:2014年12月01日    浏览次数:[]

1128日下午1430,应外语系邀请,河南省人民政府外事侨务办公室(省政府港澳事务办公室)副主任、党组成员,河南省翻译协会副会长杨玮斌,在外语系同声传译实验室为我系师生做《走向市场 --- 口译理论与实践》报告。外语系主任杨欣欣、副主任陈静以及全体教师与翻译专业学生参加了此次报告。

报告中,杨玮斌首先通过省外事办录用人员采用的同声传译和交替传译考题引出口译考核与评价的标准,进而指出了外语翻译专业学生培养与口译人才需求的脱节。杨玮斌回顾了口译发展的历史,探讨了口译标准与笔译标准的区别;通过切身经历和生动的实例,总结了外事口译的特点,着重从非语言因素角度阐释了外事口译活动中译员应该注意的重要事项;并提出了外事翻译中译员应该有“三会”、“五了解”、“四别”和“四感”等口译素养。同时,就外交礼仪与外事活动中的文化差异问题也进行了简要概述。

报告持续了将近三小时, 杨玮斌通过幽默的视频与风趣的例子向广大师生展现了口译理论与实践的结合,积极与老师学生互动,呼吁口译教师和学生要注重口译的实用性。

杨欣欣主任最后进行总结发言,对杨玮斌主任的报告表示感谢,并勉励同学们夯实英语基础,学习翻译技巧,努力把自己培养成 “市场”需要的人才。同时,此次报告也为我系翻译专业建设课程开设与人才培养模式改革提供了良好借鉴。   
    杨玮斌,男,中共党员,正高级译审,毕业于英国伦敦政治经济学院劳资关系与人事管理专业,硕士研究生, 资深翻译。现任河南省人民政府外事侨务办公室(省政府港澳事务办公室)党组成员、副主任,河南省翻译协会副会长。长期从事外事侨务工作,具有丰富的翻译实践经验。(外语系  王中心)

回到顶部 | 打印本页 | 关闭窗口

郑州航院 外国语学院 2001-2023 版权所有